Your Mail

ÚÑÈí

 

Counseling:

Ask the Scholar

|

Ask About Islam

|

Hajj & `Umrah

|

Cyber Counselor

|

Parenting Counselor

 

The French Butter Songs: Identity & Belonging

 

By Hadi Yahmed
Translated By Abdelazim R. Abdelazim

January 6, 2005

Those Arab youth who were born in  France are known there as Beurre or “Butter.” [1] They received their education at French schools, assimilated the francophone culture, and simultaneously bear their original Arab Islamic heritage. It has been a must for those Arab Muslim youth to have their own distinctive musical expression. It expresses their dual identity, a sense of “cultural loss” and that unique bittersweet sense of belonging to a “certain country,” materially and geographically known as France and imaginatively and spiritually felt to be the “Arab countries” with which they are not acquainted but of which they dream amid a living reality mostly characterized by social disqualification and racism.

The contradictory living circumstances experienced by the children of the Arab Muslim immigrants have begotten a unique musical expression that bears the complexes of their personality and all their hopes and pains. It also bears the cares of searching for a “certain home” and for values compatible with both their ancestors’ Eastern heritage and their Western reality. This investigation attempts at probing the musical expressions of France’s Arab Muslim youth.

Born in the Ghetto

Karim, nicknamed “Remc” (crème reordered), was born in the suburbs of Saint Denis on the northern borders of Paris, which is home to the largest Arab Muslim population in France. This year he released his first cassette tape titled My Compatriots. In St. Denis, known numerically as Zone 93,[2] which is very famous, Remc spent his childhood in the HLM [3] blocks, or the Social Cooperation Housing Blocks devoted solely to the African and Arab immigrants and known to all as immigrant-only ghettos.

“Among unemployment, a sense of disqualification in work and housing, marginalization, and an impossible desire to integrate,” Remc in an interview with IslamOnline.net points out, “the song ‘My Compatriots’ emerged, after which I titled the whole tape. In fact, it was a 2003 autumn night when I felt this song. That night, I had been standing idly in front of the gate of the Queen night-club (in Channelisier Street) because the gatekeeper refused to grant me access merely because of my Arab features. I was born here in a French district and only visited Algeria, my father’s homeland, five times during the thirty years of my life.” 

In fact, Remc’s story is the story of nearly four generations of French nationals of Arab or Muslim origin who had been born in Franceand received their school education at the republic’s schools but could not feel they were citizens like those white-skinned and blue-eyed people. The issue of searching for belonging, therefore, is one of the most outstanding concerns in the songs of France’s Arab Muslim youth. 

Suburban Songs

The French Arab Muslim youth songs are also known as the French Suburban Songs, because most of the Arab community lives in those suburbs. They are also known as the French Rap Songs or the Beurre (Butter) Songs. In his paper on the French Suburban Songs, titled “Suburbs Between Rap and Rai” (Rai is a famous type of Algerian music that blends a plethora of different Arab and Western musical styles), Maihoub Millany writes:

French rap, which rose in France in the late 1980s, bears in its content the same identity crisis from which American rap emerged to reflect the black Americans’ sense of loss and disqualification. The songs of the Arab Muslim youth first appeared in Marseille, in the south of  France, which became heavily populated by immigrants in the late 1980s. Amateur bands formed among the slum youth and the songs reached their stardom with the Butter Band, which had been active in the suburbs of Toulouse, southeast France. The Butter Band reached its peak of fame after participating in the last legislative elections of Toulouse as the first musical band to exploit its fame in order to express the cares of the French Arab Muslims.

The content of the music produced by the Arab Muslim youth in France is overwhelmingly concerned with the issue of searching for belonging. About the lyrics, the singer Remc says, “I’m neither searching for roots—because I know they’re Arabic—nor for a home—because my ID papers are French—but I am constantly searching for a sense of adjustment to this double identity, a sense I haven’t been able to attain to this moment. The songs express a spiritual home which is lost until now.”

The Search for Identity

The most striking characteristic of this sense of loss amid two cultures and two worlds is the use of Arabic words (in Algerian and Moroccan accents) along with French words and the use of Eastern Moroccan melodies along with the Western rap cadence. The following part of Remc’s song titled “My Compatriots” manifests this duality:

Arabic Stanza

Peace peace peace peace peace peace peace

French Stanza

Dwellers of the 93

My compatriots

Arabic Stanza

Peace peace peace

My compatriots

French Stanza

For our community

Dwellers of the 93

For our community

Arabic Stanza

My compatriots. My compatriots.

I’m telling you something

My compatriots

Hail my compatriots

Today

French Stanza

Everyday

Dwellers of the 93

In the year 2004

For the family’s sake

For the traditions’ sake

The Arab spirit is in our blood

Veterei [4] Bejayya and Wahran [5]

Death accidents [6]

The Corridor of Death

It is clear that the homeland, the compatriots, the community, and the Arabs are all at the heart of the songs by young French Arab Muslims. This state of being torn between two affiliations is also apparent on Remc’s tape cover, which depicts dozens of Arab-French youth divided into two groups, the first dressed in the traditional Moroccan jubbah and the second in Western clothes with sport shoes. Remc does not forget to stamp the top of the cover with the crescent and the five-pointed star so as to refer to his yearning and clinging to his fathers’ homeland and culture.

In fact, the crescent and the star on the tapes and CDs by the French Arab Muslim youth have become a token distinguishing these tapes. The Sun Band places the crescent and the star on top of the famous Parisian Arc de Triomphe with statues with Afro-Arab faces (unlike all the white-colored French statues that surround the real Arc) surrounding it.

The search for a spiritual home, other than the geographical home which is France, stems from the specifics of the residential troubles faced by the inhabitants of the marginal slums of the 92, 93, 94, and 95 zones where the immigrants live under harsh economic conditions marked by unemployment, drug abuse, a sense of loss, and yearning for the ancestors’ cities in North Africa. We have to listen to the track “Inside the Head of a Butter Youth” in order to understand the youths’ sense of loss and pain:

Arabic Stanza (Algerian accent)

Hark, Brother.

Speak Arabic.

We have to cheer up in this life.

We have to help the family.

We have neither dirham nor work.

How are we going to get married?

Will we have a future?

Will we have a future, may Allah be merciful with your parents.

French Stanza

Inside the head of a Butter youth

Who is originally from Barbousha in the minor tribes’ region

Yearns to the fig and olive of the homeland

The Inquisition cops search his bags and search his customs to which he clings

….

Draws the smoke of a Marlboro cigarette.

Worry has invaded his head.

Misery in the slums tears him.

Money for them [the French] is before love.

What will you do afterwards?

I don’t know.

You’ve gone beyond the age of 20, but you don’t feel at home.

Arabic Stanza

Curse the devil.

French Stanza

You quench your thirst from two rivers.

This can’t be compared with how our ancestors lived.

They teach us how to live

And give us treasures in this waste world.

They teach us the values as if new.

Most of them were illiterate and lived the war and famine days.

Most of them lost their relatives to give us freedom.

They taught us to be proud of our strugglers,

All the blood spilled for the capital Algeria battle. 

….

Inside the head of a Butter youth,

An Algerian Muslim,

A brother pointed to with fingers in France, 

But he’s proud.

For the family we feel pain,

But we endure until the last breath.

Islamic Influence and the Butter Songs

The religious expressions in “Inside the Head of a Butter Youth” and other tracks are another outstanding characteristic. Words like al-hamdu llilah (Praise be to God), in sha’ Allah (God willing) and khuya (my brother), pronounced in Moroccan accent, encourage the clinging to the ancestors’ values.

Sociologist Marie Claude-Loulouch, who specializes in the behavioral phenomena of the suburban youth, states,

Since rap was born, the religious expressions have remained a manifestation of that devotion and faithfulness to the ancestors’ values. However, in the last few years rap songs have undergone a transformation in which improper, violent, and disgraceful language, which had become very popular, has been dropped.

The researcher informed IslamOnline.net that the harsh social circumstances and racism in the work place and housing encouraged rude and violent expressions against gendarmes, tax inspectors, political parties, and politicians. Many transformations within the suburbs, especially the da`wah expansion of Islamic religious groups, somewhat contributed to the purging of offensive language from several songs, though the violent melodic and pronunciation style remained the same.

When we listen to “Portrait” sung by the singer Ibrahim, we hear expressions reflecting the impact of the religious groups and, at the same time, hear all aspects of verbal violence, the sense of loss and the desire to integrate amid a French social reality in which integration is a political catchword exploited during election campaigns.

French Stanza

I have a suspect face.

To them I am a criminal.

I never dreamt I would become a gendarme mayor.

The gendarmes ... [7]

I have a small problem

With the Heineken [beer].

I’m ancient.

I have a small problem with women.

I don’t sanctify what’s haram [unlawful].

In fact, the expansion of Islamic influence in France, although affecting the content of rap music, has not yet managed to contain and employ these songs for its own purposes. This is because the religious view on music—in Marie Claude-Lou ouch's opinion—is still strict even in the West itself. 

The researcher adds that several Islamic rap songs, presented during the last Bourges Conference of the Union of Islamic Organizations in  France, stirred much debate within the conservative Islamic organizations in France. In the meantime, Mennia Al-Yahyawi, an activist in the Muslim Youth Organization and a favorite of the Union of Islamic Organizations, stated to IslamOnline.net that “it’s OK for rap music to express the issues of Muslims in France because the melodies are nearer to the experiences of the Muslim youth who grew up in the French suburbs.”

Violent Lyrics

Researcher Maihoub Millany states:

I strongly supported the revolt represented in rude expressions—a revolt against a tough reality whose most remarkable characteristics are racism and discrimination at work, at home, and in every public place. One wouldn’t expect anything but the use of verbal violence against the violence of reality, the disqualification, the marginalization and the deprivation experienced by the Moroccan inhabitants of the French suburbs. Those people are deprived of getting acquainted with their origins and where they came from. The French history syllabuses find it sufficient to teach the migrants only the history of France and the French Revolution while never bringing up the history of France’s previous colonies (Tunisia, Morocco, and  Algeria) where the roots of most of the immigrant’s children lie. The Arab and Islamic civilizations are only revealed at home where historical incidents are recounted and where the rituals of prayer, fasting, and feasts are taught.

The violence apparent in the selected words of the Butter songs manifests itself very clearly in the melodies and the cadence used. The cadence that emerges and is repeated reflects the monotony of daily life in the slums. It is this rhythm—which sounds like hammer strikes, and like monotonous, violent pulses—that characterize all these songs alike.

While the topics of the lyrics change, this musical style never changes and expresses—according to the writer of “Suburbs Between Rap and Rai”— at the same time a revolt against the quiet classic style, the tough living circumstances, a violent reality that can only be expressed with violence, a cultural loss, and a search for belonging. The only escape is to listen to the monotonous repeated sound till the end.

Listening to any of the Butter songs, one feels this angry protesting and searching, reflected in the violent content with its desire to find a race, an identity, a homeland, and a dream. This dream has always been cherished by the Arab youth living in the French suburbs, who think its realization would require much time, much pain, and much searching for Al- Qayrawan, Costantina, and Fez in France.


[1]  Reordering the letters of names is a remarkable phenomenon adopted by French suburban youth and deserves a special sociological research. The word remc is a reordering of crème (cream); the word Arabe reordered is beurre (butter). Thus, the naming of the Arab Muslims born in France as “Butter” bears two meanings: The first is that they are Arabs; the second is that they are not like the other Arabs because they were born in  France. They are the “butter” produced by the French-Arab interaction.

[2]  The 93, 94, and 95 zones are housing slums mostly inhabited by immigrants. These zones are known for their lower living standards, higher rate of unemployment, drug addiction, and violence. In recent years the French authorities have been facing the new problem of Islamic outspread in these districts, coded as “Sensitive Zones.”

[3]  The HLM blocks derive their name from the initials of the three French words standing for “Social Collective Housing.” The HLM blocks spread out in the Paris suburbs where there is a dense population of Arab Muslim immigrants. The French government recently began work on renewing and improving these blocks, a project known as Minister Pirlou Project for the Sensitive Zones.

[4]  Veterei is a city with heavy Arabic population in the “92 I” zone, southeast  France.

[5]  Two Algerian cities.

[6]  Mentioning traffic accidents is an outstanding characteristic of the Butter songs. Many studies have proved that traffic death in France represents the most widespread cause of death to the youth of Arab/Muslim origin.

[7]  After the word gendarmes, an offensive word was dropped.


Hadi Yahmed, IslamOnline.net Paris Correspondent



ArtCulture Archive

Search Articles 

Send Mail

Related Links


News | Shari`ah | Health & Science | Politics in Depth | Reading Islam | Family | Culture | Youth | Euro-Muslims

About Us | Speech of Sheikh Qaradawi | Contact Us | Advertise | Support IOL | Site Map